20.2 C
Tokyo
miércoles, septiembre 30, 2020
Más

    El haiku: la belleza de lo breve

    Inicio Cultura japonesa El haiku: la belleza de lo breve

    El idioma japonés se ha estructurado a lo largo de los siglos basándose en el principio de tratar de comunicar lo máximo diciendo lo mínimo. Hay toda una cultura alrededor del arte de transmitir utilizando pocas palabras. Para los japoneses cuanto más breve y profunda sea la comunicación, más bella. Un claro ejemplo para ilustrar este concepto lo encontramos en el arte del haiku. Es la poesía de los japoneses. Pero a diferencia de la nuestra, el haiku es muy escueto. Hay reglas que delimitan su duración. Generalmente, un haiku debe de tener como mucho 17 silabas divididas en 3 frases, una de 5, otra de 7, y por último, otra de 5.

    Mi experiencia personal con el haiku

    En mi primer año en Japón estuve asistiendo a clases particulares de caligrafía japonesa. Uno de los ejercicios que solía hacer con mi profesora Tatsumi sensei era escribir haikus. Hasta entonces siempre había pensado que el haiku no tenía ningún sentido. No podía encontrar significado a esas frases cortas que aparentemente no decían nada. Pero después de trabajar con Tatsumi sensei y recibir sus amables explicaciones acerca del profundo sentido que se escondía detrás de ese puñado de silabas, empecé a entender esa parte de Japón que hasta entonces me había pasado inadvertida. Me sorprendió muchísimo que hubiera tanto detrás de tan poco.

    Masaoka Shiki, famoso escritor de haikus, escribió un conocido poema que dice así;

    淋しさや

    花火のあとの

    星の飛

    sabishisa ya hanabi no ato no hoshi no tobu

    A pesar de que su traducción literal es casi imposible, se podría decir que significa lo siguiente:

    soledad

    después de los fuegos artificiales

    una estrella fugaz

    Aparentemente, no dice mucho. Cualquiera que lo lea podría llegar a pensar que se trata de un conjunto de frases sin sentido. Pero como era de esperar esas pocas palabras esconden profundos sentimientos. El profesor y escritor del blog LINEMUS, Álvaro Alonso, hace una brillante interpretación en una de sus entradas sobre este mismo poema donde dice:

    Es, pues, una noche de verano. En ella “alguien” ha asistido a una multitudinaria función de fuegos artificiales y, cuando ya todos se han retirado, sigue allí solo mirando el cielo. De pronto, una estrella fugaz brilla en el firmamento. El gran público ha contemplado hace un rato entre exclamaciones la ruidosa pirotecnia veraniega; ahora a un hombre solitario le es dado ver en silencio esta especie de fuego artificial particular como un exclusivo regalo de la noche

    Sin duda, lo que el escritor Masaoka quiere transmitir es el sentimiento que el protagonista de la historia experimenta al ver esa estrella fugaz que aparentemente ha sido un regalo exclusivo que la madre naturaleza le ha hecho en ese momento de soledad.

    Palabras que esconden sentimientos

    Cuando captas la sutil esencia que esconden los haiku te das cuenta de que, en realidad, no hace falta usar tantas palabras. En mi opinión, los haiku siempre tratan de transmitir sentimientos y para ello exponen una situación en la cual esos sentimientos tienen cabida. Además, esta poesía de origen oriental muy a menudo está relacionada con aquellos momentos especiales que nos regalan las diferentes estaciones del año. Por ejemplo, la alegría de los colores en primavera, la calidez del atardecer en otoño, la armonía en el canto de las chicharras en verano o la nostalgia a ver la primera nieve de invierno.

    Os dejo aquí algunos haikus de los escritores más famosos:

    Kuchi akete oya matsu tori ya aki no ame

    (Abriendo los picos,

    los pajaritos esperan a su madre:

    la lluvia de otoño)

    Mijika-yo ya ashi-ma nagaruru kani no awa

    (Noche corta de verano:

    entre los juncos, fluyendo,

    la espuma de los cangrejos)

    Koi koi to iedo hotaru ga tonde yuku

    («Ven, ven», le dije,

    pero la luciérnaga

    se fue volando)

    Kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kure

    (Nadie que vaya

    por este camino.

    Crepúsculo de otoño.)

    Por último, me gustaría animaros a que os atrevierais a poner un comentario con vuestra interpretación personal de alguno de estos últimos cuatro haikus. ¡Para nosotros será un placer leer vuestras impresiones! 🙂

    ¿Te animas a darnos tu opinión sobre este artículo? Sólo tienes que pinchar en las estrellitas que aparecen abajo. ¡Gracias!

    Valora este post!

    ¡Haz clic en una estrella para puntuar!

    Valoración media 0 / 5. Recuento de votos: 0

    Nadie ha valorado aun este post. Se el primero!

    ¿Te ha gustado este post?

    ¡Sígueme en los medios sociales!

    Lamentamos que esta entrada no te haya resultado interesante. ¿Nos ayudas a mejorar?

    ¡Déjame mejorar este contenido!

    Cómo podemos mejorar este post?

    - Advertisment -
    Marcoshttps://www.descubriendojapon.com
    Durante ocho años perseguí el sueño de vivir en Japón y después de mucho esfuerzo pude hacer la maleta e irme a estudiar a la Doshisha University de Kyoto. Allí profundicé durante más de 3 años en el conocimiento de la lengua y la cultura japonesa. Desde entonces, mi vida ha estado siempre ligada a Japón. Soy un aficionado a descubrir nuevos rincones todavía sin explorar.

    2 Comentarios

    1. Los haikus pierden en la traduccion cierto efecto cromatico que poseen Es mejor una traducion literal y luego explicarlo por ejemplo oya es los padres y no la madre y toti es pajaro y no pajarito y ya indica un cambio a modo de punto copulativo boca abriendo padres esperar pajaro .lluvia de otoño Y en el haiko del cangrejo lla imagen la da el compuesto ashi-ma pues ma es un concepto de vacio positivo aqui silueta o bosquejo de pierna o pie..en fin

    Dejar respuesta

    Please enter your comment!
    Please enter your name here

    no te pierdas

    Los tres hábitos de los japoneses que les mantienen jóvenes y saludables

    Si eres de esas personas interesadas por la salud y el bienestar, tratando de tener siempre presente cómo cuidarse, lo que hoy vamos a...

    Descalzarse en Japón ¿Por qué no se entra en casa con zapatos?

    La costumbre tradicional de descalzarse en Japón para entrar en casa ha pasado de ser una curiosidad cultural a una idea con mucho sentido...

    Lo que Japón te puede enseñar para vivir el presente

    Cuantas veces lo habremos oído ya pero qué difícil resulta ponerlo en práctica. En ocasiones parece imposible vivir el presente sin divagar constantemente entre...

    Nabana no Sato: una de las iluminaciones japonesas más impresionantes

    Una de las atracciones más queridas por los propios japoneses a lo largo y ancho del país son los maravillosos montajes de iluminaciones que...
    - Advertisment -

    ÚLTIMOS POSTS

    Los tres hábitos de los japoneses que les mantienen jóvenes y saludables

    Si eres de esas personas interesadas por la salud y el bienestar, tratando de tener siempre presente cómo cuidarse, lo que hoy vamos a...

    Descalzarse en Japón ¿Por qué no se entra en casa con zapatos?

    La costumbre tradicional de descalzarse en Japón para entrar en casa ha pasado de ser una curiosidad cultural a una idea con mucho sentido...

    Lo que Japón te puede enseñar para vivir el presente

    Cuantas veces lo habremos oído ya pero qué difícil resulta ponerlo en práctica. En ocasiones parece imposible vivir el presente sin divagar constantemente entre...

    Nabana no Sato: una de las iluminaciones japonesas más impresionantes

    Una de las atracciones más queridas por los propios japoneses a lo largo y ancho del país son los maravillosos montajes de iluminaciones que...
    - Advertisment -